We specialized in certified and standard translation from Arabic to English by involving professional Arabic translators with years of full-time experience
ARABIC / ENGLISH TRANSLATION
Document Translation
- Translation of various types of documents such as legal contracts, certificates, academic transcripts, medical records, technical manuals, etc.
Website Translation
- Translation of website content into different languages to reach multilingual audiences.
- Localization of website elements such as UI/UX, graphics, and cultural nuances.
Software Localization
- Adapting software interfaces, applications, and programs for different languages and regions.
- Ensuring linguistic and cultural appropriateness of software content.
Technical Translation
- Translation of highly specialized content in fields such as engineering, IT, medicine, science, automotive, aerospace, etc.
Legal Translation
- Translation of legal documents including contracts, patents, court documents, regulations, and legal correspondence.
- Ensuring accuracy and adherence to legal terminology and standards.
Medical Translation
- Translation of medical records, patient information, clinical trials, pharmaceutical documents, and healthcare materials.
- Compliance with medical terminology and regulatory requirements.
Financial Translation
- Translation of financial statements, annual reports, banking documents, insurance policies, investment materials, etc.
- Adherence to financial terminology and industry standards.
Marketing Translation
- Translation of marketing materials such as advertisements, brochures, product descriptions, slogans, and promotional content.
- Adaptation of marketing messages to resonate with target audiences in different cultures.
Literary Translation
- Translation of literary works including novels, poetry, short stories, and essays.
- Preserving the style, tone, and cultural nuances of the original text.
Trans-creation
- Creative adaptation of marketing and advertising content to suit the cultural context and preferences of the target audience.
- Balancing linguistic accuracy with cultural relevance and emotional impact.
Review and Quality Assurance
- Proofreading and editing translated content to ensure accuracy, clarity, and consistency.
- Quality assurance processes to maintain high translation standards and minimize errors.
Machine Translation Post-Editing (MTPE)
- Editing and improving machine-translated content to enhance accuracy, fluency, and readability.
- Combining the efficiency of machine translation with the expertise of human linguists.